Dać rzeczy właściwe słowo

Babilas na blogu Bobika dał linkę do obrazu – http://bpz.ownlog.com/ , któremu nadał tytuł „W pustyni i w puszczy”. Nie pozostał niezauważony, mianowicie:

http://www.blog-bobika.eu/?p=424#comment-65790 :

Monika 15 luty 11, 15:31

„Babilasie – no wlasnie…

Tak, Bobiku, to zdjecie nie mialoby takiej wymowy, gdyby nie historia, i gdyby za chwile bylo wiadomo, ze zamienia sie miejscami. Kiedys juz tu polecalam blog dziennikarza the Atlantic Monthly, Ta-Nehisi Coates’a, ale zrobie to jeszcze raz, podrzucajac wpis, ktory sie tam pojawil na MLK Day (napisany goscinnie przez kogos innego, ala tez, jak zwykle w tym miejscu, na bardzo dobrym poziomie), o rozmawianiu z dziecmi na temat historii, i konkretnie na temat historii stosunkow rasowych w Stanach. Komentarze blogowiczow byly na rownie wysokim poziomie. Mnie zwlaszcza utkwil w pamieci komentarz osoby podpisujacej sie nickiem Socioprof, ktora mowila o tym, jak jej synek, po lekcji historii w szkole dotyczacej segregacji na Poludniu, zapytal sie, gdy wchodzili razem do restauracji, czy pozwola mu tam zjesc… Niby wszyscy patrzymy na to samo zdjecie, czytamy te same podreczniki szkolne i podobne gazety, ale odczytujemy juz w swietle wlasnych, rodzinnych i grupowych doswiadczen. No a nastepnym etapem jest wzajemne poznawanie i uznawanie tej wrazliwosci.”

http://www.theatlantic.com/national/archive/2011/01/teaching-race-to-your-children/69660/

http://www.blog-bobika.eu/?p=424#comment-65796 :

„… pomyslalam sobie jeszcze raz o zdjeciu podeslanym przez Babilasa. Caly ogromny temat: czytanie obrazow, i to co sie w ich widzi, w zaleznosci od tego, co sie juz wie (albo nie wie)… „

„Znowu mi się pomyślało coś dla niemieckojęzycznych, ale postaram się wyjaśnić i innojęzycznym. Pracując czasem z młodzieżą nad rozumieniem obrazów pytam, jaki mają w głowach Vor-Bild. Zagwozdka językowa polega tu na tym, że niemieckie słowo Vorbild oznaczające przykład, wzór, tak dosłownie jest złożeniem przed-obraz. Tutaj w języku zawarta jest informacja, że zobaczone wcześniej obrazy stają się dla nas przykładami czy wzorcami, do których przykładamy to, co widzimy później. I to pytanie o przed-obrazy nieraz pozwala młodym zrozumieć, skąd się biorą ich interpretacje jakiegoś obrazu i dlaczego są tak odmienne.”

http://www.blog-bobika.eu/?p=424#comment-65805 :

lisek 15 luty 11, 17:36

„Bobiku (16:55) czy ten przed-wzorzec musi sam byc obrazem, czy moze byc pojeciowy?…”

http://www.blog-bobika.eu/?p=424#comment-65807 :

Bobik 15 luty 11, 17:43

„Lisku, to zależy od kontekstu i akcentowania. Jeżeli wymówię Vorbild normalnie, jako jedno słowo, to wzorzec może być i pojęciowy. Ale kiedy pracujemy nad obrazami i ja dobitnie rozdzielam słowo Vor-Bild (czasem jeszcze podkreślając gestem, np. rysując łapami ramkę), to kieruję uwagę młodych właśnie na obraz.”

Polecam również, choćby dla zdania „Politycy Platformy mogliby poczytać coś o liberalizmie, politycy PiS o konserwatyzmie, a politycy SLD o socjaldemokracji. Wszyscy byliby nieźle tą lekturą zaskoczeni.

Więcej… http://wyborcza.pl/1,115412,9826035,Sierakowski__Nie_jest_daleko_od_Karola_Maya_do_Karola.html?as=3&startsz=x#ixzz1QBVd5WMh

Dodaj komentarz